インターネット上の外国語技術文書を読むことへの言語的なハードルが実質的になくなったわけだけど、それで日本人が日常的に外国の技術文書に(機械翻訳を通じて)アクセスするようになったかというと、そうでもないような気がする。大部分の人にとっての主たる情報源が海外ソースになったか。なってはいないだろう。

量とかトップレベルの質で言えばたぶん英語とかのほうが上なのに、そうなってない。いつでも1クリックで翻訳可能になっただけでは、バリアーが全部取り除かれたわけではない。

Taiju Muto @tai2